標題:

名稱英日文翻譯 急急!急!急!急!

發問:

麻煩各位高手 有五樣菜色要翻成英文與日文 能否不使用翻譯機 盡量正確 謝謝大家!! 1.綜合煙燻滷味 2.天皇嫩豆腐 3.甜芋蕃薯湯 4.白玉楓糖奶酪 5.冰清春露木耳湯

最佳解答:

1.綜合煙燻滷味 1.Comprehensive smoking braised food 1.集約して中華風煮込みが燻ります 2.天皇嫩豆腐 2.Emperor tender beancurd 2.天皇のうらわかい豆腐 3.甜芋蕃薯湯 3.Sweet Yu yam soup 3.甘い芋薩摩芋汁 4.白玉楓糖奶酪 4.White jade maple sugar cream cheese 4.白さ玉の楓糖のクリームチーズ 5.冰清春露木耳湯 5.The ice pure spring exposes tree mushroom soup 5.氷の清い春露の木耳汁

其他解答:

ㄚ慶 請問什麼是” 集約して”? 不知道他跟” 綜合”有什麼關係? うらわかい中文意思:年輕的,所以再把你的日文翻回中文要叫 “年輕豆腐”? 奶酪英文應該稱Yoghurt日文稱ヨーグルト比較合適 食用的白木耳英文稱Snow fungus,日文稱シロキクラゲ|||||英文:1. Synthesis smoking halogen taste 2. Emperor of Japan soft beancurd 3. Sweet 芋 蕃薯 soup 4. Baiyu maple sugar cheese 5. 冰清 spring dew auricularia auricula soup. 抱歉日語不會拼。08BB6EBEAAF52C0C
arrow
arrow

    郭彥伶豐犢袋瀾吝 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()